Dungeons and Dragons Okuma Rehberi
FRP oynarken veya oynatırken bazı yaratıkların veya mekanların nasıl telaffuz edildiğini hiç düşündünüz mü? Sylune veya Vangerdahast ismini söylerken “acaba doğru söylüyor muyum?” diye aklınıza takıldı mı?
FRP oynarken çoğu kelimeye oradan buradan aşina olsak da elbet “ya arkadaşım iyi güzel yazmışsınız ama bu kelime nasıl okunuyor ki şimdi” dedirten bir kelimeye denk geliyoruz. Bu oyun kurallarıyla ilgili bir terim de olabiliyor, bir tanrının ismi de. Dragon dergisinin 93. sayısında verilen bu listeyi hazırlamış. Biz de oyuncu dostlarımıza kafalarının karıştığı anlarda yardımcı olabilecek bu rehberi sizlerle paylaşmak istedik…
Aarakocra: a-rah-KO-krah
Arquebus: AR-keh-bus
Baatezu: bay-AH-teh-zu or BAH-teh-zu
Bardiche: bar-DEESH
Bulette: boo-LAY (biz WotC’yi kaale almayıp genel kullanım olan “boo-lett” okunuşunu öneririz.)
Catoblepus: kuht-OH-bleh-puhs veya kah-TA-ble-pusChatkcha: CHAT-k-cha (thri-kreen fırlatma silahı)
Chimera: ky-MAEE-ruh veya ky-MAIR-ruh
Chitin: KITE-in
Cuirass: KWEE-rass
Drow: DRAU (“now” ve “how” söylenişi gibi)
Dweomer: DWEH-mer (“hem her” söylenişi gibi) veya DWIH-mer; hatta bazen DWEE-mer
Falchion: FAL-chun
Geas: GEE-ass veya GYASS (her ikisi de sert “g” harfi)
Gygax: GY-gaks
Halberd: HAL-berd
Herb: ERB (Eğer İngiliz aksanı ile söyleyecekseniz “Herb”)
Ioun: EYE-oon
Iuz: YOOZ or EE-uz
Ixitxachitl: iks-it-ZATCH-i-til or ik-zit-zah-chih-tull
Lich: LITCH (“ditch” kelimesindeki gibi. “like” veya “lick” kelimesindeki gibi değil!)
Lycanthrope: LY-kun-throhp, LY-kan-throhp
Lycanthropy: ly-KAN-thruh-pee
Mage: MAGE (“age” kelimesindeki gibi. “Badger” sözündeki “MADGE” gibi değil)
Melee: MAY-lay
Otyugh: AHT-yuhg
Sahuagin: sah-HWAH-gin
Scythe: syth (“tithe” söylenişi gibi)
Svirfneblin: svirf-NEB-lin
Tanar’ri: tah-NAHR-ree
Tarrasque: tah-RASK
THAC0: hem THAK-oh veya THAKE-oh
Vargouille: var-GWEEL
Vrock: vrahk
Wyvern: WIH-vern (“learn” kelimesindeki gibi) veya WHY-vern
Zaknafein: zack-NAY-fee-in